: utwórz profil | zaloguj
user panel
Forum - czytaj, dyskutuj, polecaj
Jedzenie i uczcty Jezusa

Archiwum 2000-2009

Archiwum zawiera materiały opublikowane w Portalu Księgarskim w latach 2000-2009. Materiały archiwalne zostały przeniesione automatycznie i mogą wystąpić w nich błędy formatowania tekstu. Za wszelkie niedogodności przepraszamy.

grudzień 2000 | styczeń 2001 | luty 2001 | marzec 2001 | kwiecień 2001 | maj 2001 | czerwiec 2001 | lipiec 2001 | sierpień 2001 | wrzesień 2001 | październik 2001 | listopad 2001 | grudzień 2001 | styczeń 2002 | czerwiec 2003 | czerwiec 2004 | lipiec 2004 | sierpień 2004 | wrzesień 2004 | październik 2004 | listopad 2004 | grudzień 2004 | styczeń 2005 | luty 2005 | marzec 2005 | kwiecień 2005 | maj 2005 | czerwiec 2005 | lipiec 2005 | sierpień 2005 | wrzesień 2005 | październik 2005 | listopad 2005 | grudzień 2005 | styczeń 2006 | luty 2006 | marzec 2006 | kwiecień 2006 | maj 2006 | czerwiec 2006 | lipiec 2006 | sierpień 2006 | wrzesień 2006 | październik 2006 | listopad 2006 | grudzień 2006 | styczeń 2007 | luty 2007 | marzec 2007 | kwiecień 2007 | maj 2007 | czerwiec 2007 | lipiec 2007 | sierpień 2007 | wrzesień 2007 | październik 2007 | listopad 2007 | grudzień 2007 | styczeń 2008 | luty 2008 | marzec 2008 | kwiecień 2008 | maj 2008 | czerwiec 2008 | lipiec 2008 | sierpień 2008 | wrzesień 2008 | październik 2008 | listopad 2008 | grudzień 2008 | styczeń 2009 | luty 2009 | marzec 2009 | kwiecień 2009 | maj 2009 | czerwiec 2009 | lipiec 2009 | sierpień 2009 | wrzesień 2009

Kubuś Puchatek po białorusku

Książki [23.05.07]

Kubuś Puchatek - bohater książki A.A. Milne'a zadebiutuje latem w kraju rządzonym żelazną ręką przez Łukaszenkę. Vital Voranau, białoruski student mieszkający w Poznaniu, przetłumaczył kultową książkę na białoruski. Publikację książki wsparła wielkopolska Solidarność.

Winia Pych - tak w języku białoruskim brzmi imię Kubusia Puchatka. Vital Voranau, przewodniczący białoruskiego centrum kulturalno-oświatowego w Poznaniu, pracował nad tłumaczeniem książki kilka miesięcy. Białoruski przekład został oparty na anglojęzycznym oryginale. Tekst książki zostanie uzupełniony ilustracjami z angielskiego wydania.

- To bardzo fajna książka, mam nadzieję, że jej lektura przypadnie dzieciom do gustu - wyjaśnia Voranau.

Białoruski przekład został napisany cyrylicą, wolną od naleciałości z języka rosyjskiego. Legalne wydanie książki w takiej formie na Białorusi jest niemożliwe. Władza nie daje zgody na druk takich pozycji, być może obawiając się, że "miś o bardzo małym rozumku" może zaszkodzić reżimowi Łukaszenki. Najwięcej problemów sprawiło tłumaczowi przełożenie licznych anegdot, które wplecione są w oryginalny angielski tekst.

Książka trafi na Białoruś 70 lat po swoim debiucie na rynku wydawniczym. We wstępie wydania tłumacz wyjaśnia białoruskim dzieciom, że kolosalne opóźnienie, jest spowodowane zagubieniem się Kubusia w Puszczy Białowieskiej.

Przygody Puchatka będą wydrukowane i wydane w Poznaniu przez wydawnictwo "Biały Kruk".
- Makieta książki jest już gotowa i została przygotowana dzięki uprzejmości wydawnictwa "Nasza Księgarnia". Teraz za pośrednictwem jednej z firm załatwiamy sprawę praw autorskich - tłumaczy Voranau.

(Za www.interia.pl)

 
Serwis używa plików cookie, które są niezbędne do komfortowego korzystania z portalu, m.in. utrzymania sesji logowania. Możesz w dowolnej chwili zmodyfikować ustawienia cookie w swojej przeglądarce. Aby dowiedzieć się więcej przeczytaj informacje o cookie.